更新时间:
Gap Year(间隔年)指年轻人毕业后不立即升学或工作,而是通过旅行、游学、义工等方式进行过渡。然而,Gap Year的时间成本太高,部分中国网友将Year缩短为Day,并进一步引申出Gap Night、Gap Hour,意为在某个时间段放松头脑,做自己想做的事。
邓君告诉记者,福利院老人们的日常生活并非只是晒太阳,而是根据身体状况开设了一些舞蹈、手工、音乐以及书法等特色课程,让老人们的晚年生活更丰富精彩。福利院还配备有专业医疗团队,每天早晚定时查房,全方位保障老人身体健康。
数字化传播促进了两岸文化交流。“去年12月我们在台湾佛光山举办了云冈艺术的特展,展览深受台湾民众的欢迎,他们提出要延期。”杭侃说。
省应急管理、农业农村、水利等部门成立由25个厅级干部带队的工作组和27个专家组,分片包市深入一线、深入基层,对各地水源调度抗旱播种、抗旱保苗等工作进行督促指导,及时协调解决遇到的实际困难和问题。各地也积极采取行动,组织人员力量全面开展抗旱。
1937年,傅莱从奥地利来到中国,投身抗日战争。他不仅在医疗救护领域作出了巨大贡献,还积极参与了中国共产党的革命事业,与中国人民结下了深厚的友谊。革命胜利后,他加入中国国籍,成为一名扎根中国的“洋大夫”,被誉为“活着的白求恩”。
近年来,浙江省重点培育生物医药和医疗器械这一战略新兴产业,在审评审批效能提升、创新药械研发、产业集群培育等方面取得较快发展。
随着生产力的持续发展与科学技术的不断进步,从前“定性”的方法已不足以解决当下的问题,只有为问题“定量”才能找出解决之道。在个人不足以在如此飞速变化的环境中快速、准确地做出决策时,运筹学提供的量化方法能够帮助人类做出更好决策。比如在发达的金融领域出现了定量金融、量化交易,这说明整个世界都在向更微观、更细节、更量化的方向发展,西方常说“Devil is in the details”,翻译成中文就叫“细节决定成败”。中国在上个世纪引进这门科学的时候将“Operations Research”翻译为“运筹学”,我觉得这个翻译很好,但还没有完整体现其背后“量化”的含义。