更新时间:
迪士尼真人版《白雪公主》(Snow White)周末票房环比再跌59.5%,以约117万美元跻身本期榜单第10位。该片在北美仍保有4位数的放映影院数量,但票房进账缓慢,目前只有约8457万美元。上映满月之际,这部口碑低迷的大制作奇幻冒险歌舞片全球票房仅约1.85亿美元。
上述两起事件,引起了一些企业人士的担忧。这些担忧包括是否存在全国性查税,不少企业担忧如果倒查多年需要补税,这对于经营困难的当下无疑是“雪上加霜”。
“经常接触各专业领域的科教性质的影片,翻译前要充分查阅资料,有时还要释义新名词。”正在电脑前快速输入的才让措介绍道,“比如最近即将完成译制的电影《第二十条》,术语多、对话密,整部翻译下来超过10万字。逐句翻译时还要考虑角色口型、断句,直白通俗的同时力求精准,所以很有挑战性。”
当前一些地方政府通过提供场地、减免房租、发放运营补助等方式降低普惠托育服务价格,但可持续性受到质疑。一些参与普惠项目的运营方表示,托育机构本身能盈利的就不多,如果要普惠限价,必须有足够多的补贴,但政府补贴往往不足以覆盖机构降价成本,导致运营无法持续。一些地方还出现了机构加入普惠项目一年后即申请退出的情况。
如今,新凤鸣集团的工厂里,数百台工业机器人正大显身手,打开手机上的管理平台,当天量本利、产供销等数据信息一目了然。庄耀中说:“机器人通过头顶的8K高清摄像头,利用5G高速率低延时的传输,让我们综合工作效率提高20%以上。”
黄卫国记得,剧本写作期间,曾让学生按照课本理论撰写一场角色之间辩论戏的脚本,但剧组认为“信息密度太低”,这让大家意识到——网络短剧中“节奏掌控”和叙事能力的重要性,也观察到课堂教学与实际应用的差距。
除译制安多藏语作品外,近年来,中心还承担着蒙古族、土族、撒拉族等其他民族影视剧作品译制的任务。“我们为地方融媒体中心提供审核指导、技术扶持,通过作品译制和影像素材留存,保护民族语言、传承民族文化、促进民族交流。”永巴表示。