更新时间:
记者还注意到,目前,市场上各商家预付式消费模式不同,退费规则也不一。以健身房、瑜伽馆为代表的计时制或计次制会员卡服务,消费纠纷多聚焦于商家拒绝转卡、跨店消费,或退卡收取手续费;而在美发、美甲等采用优惠折扣制的储值卡消费中,退费争议则集中于消费者是否需要返还已享受的折扣。
全国政协委员、河南羚锐制药股份有限公司董事长熊伟也在思考创新驱动转型升级:“今年以来,DeepSeek的创新故事给大家上了生动一课,这些创新主要来自民营企业、来自年轻人。我们虽然是一家生产中药膏药的传统企业,但也不能‘吃老本’。”
途经柏梓镇上空时,机上救援人员发现一名被困群众所处建筑物存在倒塌风险,立即调整方向,下降高度,开展索降救援。救援人员利用专用绳索降至地面,将被困群众通过直升机转移到安全区域。
4月20日,苏河湾长风书院广场上,热闹的书香文化集市吸引了大量市民游客驻足。“书香上海悦览苏河”——2025年“4·23”世界读书日上海全民阅读主题活动同期举办。
连日来,受高温少雨天气影响,黄河流域甘肃、内蒙古、山西、陕西、河南、山东等省(区)出现不同程度的旱情。针对流域相关省(区)旱情,黄河防总和水利部黄河水利委员会(简称黄委)第一时间分别启动抗旱四级响应和干旱防御Ⅳ级应急响应;自6月14日17时起,针对河南省启动干旱防御Ⅲ级应急响应;要求各相关单位落实落细各项抗旱保供水措施,做好旱情持续或进一步发展的应对准备。
翻译台本、民族语配音、混音合成……每年,青海省民族语影视译制中心要完成数千集(部)藏语安多方言影视剧的译制。这些作品在青海省内6州19县及西藏、甘肃、四川的27家州县级电视台免费播放,覆盖200多万各族群众,将中华优秀传统文化、社会经济发展、现代科学技术、都市乡村生活等无数精彩故事带往偏远地区,搭建起当地与外界沟通、了解的“一座桥、一扇窗”。
40多年来,中心累计译制各类影视节目近6万部(集),供片超过1.38万集,为推动中华优秀传统文化在民族地区传播、交流和铸牢中华民族共同体意识发挥重要作用。2024年9月,中心获“全国民族团结进步模范集体”称号。
发展至今,中心下设编译部、配音部、制作部、综合部,拥有4个独立剧组、专业技术人员80余人。译制工作已实现全面数字化:电脑录音制作,提高音质、减少损耗;非线性剪辑更加精准、便捷、灵活;内部局域网素材实时共享;标准化、专业化、高质高效的电影电视译制“双线并行”生产模式趋于成熟。