更新时间:
半月谈记者近期采访发现,当前多地普惠托育发展遭遇尴尬:一方面,许多家长有强烈的送托需求,却找不到合适托位;另一方面,不少建好的托育机构乏人问津,面临招生难题。
问题就出在“水”上面。长期以来,村民用井水。芦花台园林场社区这一带地下水资源丰富,水井的水被机泵抽送到水塔里,再送到各家各户。每户每年交100元水费就够了。
最近,即将结束产假返岗的李女士正为谁带孩子发愁:“前段时间公公忽然患病做了手术,本来答应带娃的婆婆不能来了,请育儿嫂住家照料又不放心,就想着找一家托育机构。结果跑了好几家也没找到合适的,不是太远,就是太贵,有的条件太差,有的不收不到一岁的孩子。”
除译制安多藏语作品外,近年来,中心还承担着蒙古族、土族、撒拉族等其他民族影视剧作品译制的任务。“我们为地方融媒体中心提供审核指导、技术扶持,通过作品译制和影像素材留存,保护民族语言、传承民族文化、促进民族交流。”永巴表示。
走进青海省民族语影视译制中心的混音室,制作部副部长色藏加正在进行电影《第二十条》的后期制作。“虽然我们平时的工作强度高,但一定要抽出时间学习。技术软件的更新换代非常快,平时在线自学混音教程、跟北京中影数字基地的老师请教交流、每年参加培训。只有常态化升级标准、更新理念,才能在这个领域不断深耕、进步。”他认为。
丁文蕴介绍,孩子此前参加了用英语视频介绍北京中轴线的活动,“他自己拍自己剪,也算充当了一回文化小使者。”她笑称,视频充满童趣,既有延时摄影,也有趴在地上拍摄的独特视角。
足迹已遍布中国28个县级行政区的李福涛,则希望在“奔县”的过程中“解锁”更多不一样的体验:尝试用无人机航拍县域内的原生态奇观、体验“悬崖心跳”“夜爬银河”等探险活动、得到更多元的学生优惠,促进新型消费……